温绍贤
温绍贤(1934年12月4日—2023年11月25日),生于香港,祖籍广东省清远市。他另有笔名岗枫[1]、温暖、江枫[1]、白侣、汝范[1]等。早年毕业于中山大学西方语言文学系。温绍贤是资深的翻译家和中英文编辑,翻译和译审过的书籍超过一百部;他也是长期从事英汉语言比较和翻译研究的学者,有多部学术专著问世;他同时又是小说作家,擅长撰写政经历史长篇小说,代表作有《红的回忆》五部曲和“绿印人”系列三部短篇小说集。
简历[编辑]
温绍贤在1934年12月4日出生于英属香港[1],祖上多代都是读书人,他的父亲是一名教师,自幼向他灌输四书等中国传统经典及古典文学知识。1941年香港沦陷,他随家人返回家乡清远。抗战结束后他与兄长返回香港投靠外婆,1947至1950年就读于东方英文书院,其后曾修读汽车工程。他在青少年时期已对文学创作产生兴趣,1950至1953年间曾发表短篇小说。[1]
1954年他考入广州中山大学西方语言文学系[1][2],自此在政权已更迭为中华人民共和国的中国内地居留多年。1958年毕业后被下放至山区三年。1961年被分配到广西大学外文系任教,历任助教、讲师和教研室副主任。[1]
1978年底获批准返回香港[1][2]。返港后先后任职于《文汇报》、多家出版机构及广告公司,长期从事英汉翻译、编辑工作,直至1990年代出版了三十多部中译英、英译中的翻译书籍,1993年因健康欠佳而辞去正职[1]。同时进行文学创作,他的小说以两类题材见称,其一是来自中国内地的香港新移民(绿印人)生活,其二是关于中国内地1950至1970年代政治运动的“无果花”系列[2],后者早在1976年便已开始蕴酿,返港后一面工作一面创作,终在1990年代初出版[1]。后期最成熟的长篇作品则有关于香港历史变迁的《梅萼之歌》三部曲[2]。
2001年起任郑州大学西亚斯国际学院商学院荣誉教授。曾出版多部关于英汉语言比较和翻译研究的著作。
2023年11月离世。[3]
主要文学著作[编辑]
| 书名/篇名 | 出版刊物/机构 |
| 《玛丽不是中国人》、《史团长应征》、《谋生伎俩》等十多篇(短篇小说) | 香港文汇报、周末报等(1951年至1953年) |
| 《嫂嫂》(短篇小说)[1] | 香港《彩虹》周刊 (1952 年2月9日) |
| 《梦》(翻译叶君健的短篇)[1] | 香港《彩虹》周刊(1952年3月8日) |
| 《染发记》、《相逢一笑》、《白马王子今何在》等十多篇(短篇小说) | 香港文汇报、新晚报等(1980年至1993年) |
| 《堕胎记》(短篇小说) | 北京人民文学出版社出版的《当代》双月刊(1985年6月);收入武汉长江文艺出版社“香港当代文艺精品”的《短篇小说卷》中(1994年8月) |
| 《比利》(文学传记) | 香港新雅文化事业有限公司(1985年)[1] |
| 《甘地》(文学传记,与郑秋婷合著) | 香港新雅文化事业有限公司(1985年)[1] |
| 《移民》、《余孽》、《替身》等三篇(短篇小说) | 《香港文学》(1986年3月、1986年5月、1987年2月) |
| 《鸿沟》(短篇小说) | 北京人民文学出版社出版的《华人世界》双月刊(1987年4月) |
| 《宿约》中篇小说 | 北京人民文学出版社出版的《华人世界》双月刊(1987年10月) |
| 《归宿》(短篇小说) | 天津作协《天津文学》(1987年12月) |
| 《失去了的一代》(“无果花”长篇小说系列之五) | 电子书版: 香港Everflow Publications(2011年7月);香港首尚文化电子书店发行 实体书版: 香港金叶(国际)出版公司(1987年)[1] |
| 《绿印人》(短篇小说集,“绿印人”系列之一) | 北京中国友谊出版公司(1987年)[1] |
| 《青春泪》(“无果花”长篇小说系列之一) | 电子书版: 香港Everflow Publications(2011年7月);香港首尚文化电子书店发行 实体书版: 香港香港金叶(国际)出版公司(1987年)[1] |
| 《宿约》(中短篇小说集,“绿印人”系列之二) | 香港捷艺佳出版公司(1988年)[1] |
| 《相逢何必曾相恋》(短篇小说集,“绿印人”系列之三) | 香港捷艺佳出版公司(1990年)[1] |
| 《替身》(短篇小说) | 北京中国文联出版公司出版的《四海》双月刊(1991年3月) |
| 《马路风云》(长篇小说) | 香港捷艺佳出版公司(1991年)[1] 凸字版: 香港盲人辅导会(1992年)[1] |
| 《魂断彩虹》(“无果花”长篇小说系列之二) | 电子书版: 香港Everflow Publications(2011年7月);香港首尚文化电子书店发行 实体书版: 香港金叶(国际)出版公司(1992年)[1] |
| 《沥血残花》(“无果花”长篇系列小说之三) | 电子书版: 香港Everflow Publications(2011年7月);香港首尚文化电子书店发行 实体书版: 香港金叶(国际)出版公司(1992年)[1] |
| 《肆虐狂飙》(“无果花”长篇小说系列之四) | 电子书版: 香港Everflow Publications(2011年7月);香港首尚文化电子书店发行 实体书版: 香港金叶(国际)出版公司(1992年)[1] |
《梅萼之歌》三部曲[2]:
|
电子书版: 香港Everflow Publications(2011年7月);香港首尚文化电子书店发行 实体书版: Vertex Consultancy (香港版, 1998年);作家出版社(北京版, 2000年) |
| 《红的回忆》五部曲(“无果花”长篇小说系列的修订合订本) | 香港翔流编译出版公司 (2008年9月) |
| 《林边红屋》(长篇小说) | 电子书版: 香港Everflow Publications(2011年7月);香港首尚文化电子书店发行 实体书版: 香港Everflow Publications (2012年2月) |
| 《温绍贤中短篇小说自选集》(电子书版) | 香港Everflow Publications(2013年12月) Google Books发行 |
主要学术著作[编辑]
| 书/篇名 | 出版刊物/机构 |
| 《评〈红楼梦〉中诗词的英译》(论文) |
香港《开卷》杂志(1980年1月);北京中国外文出版局的《编译参考》(1980年第4期转载1980年4月); 随后收入天津百花文艺出版社1982年出版的《香港红学论文选》中 |
| 《实用英汉比较语法》(专著) | 香港金叶(国际)出版公司(1986年10月) |
| 《中英古典诗歌的意境》(论文) | 《香港作联作品集》(香港作联,1991年8月) |
| 《从我国古典诗词中的“合”看中英诗歌之异同》(论文) | 《香港文学》(185期2000年5月号) |
| 《民族的特有意境 — 诗词翻译中难于逾越的鸿沟》(论文) | 《青荧》(香港大学学生会刊物,2000年8月号) |
| 《中英文互译技巧》 | 在郑州大学西亚斯国际学院商学院的讲学稿(2001年5月) |
| 《英语疑问句的结构及应用 — 兼与汉语的疑问句作比较》 | 在郑州大学西亚斯国际学院商学院的讲学稿(2001年5月) |
| 《曲折的寄托 — 中诗英译的一大难题》(论文) | 《人生》(香港作联会员散文集,明报出版社,2002年2月) |
| 《英汉互动语法与翻译》(专著) | 郑州大学西亚斯国际学院商学院(2003年1月) |
| 《中英诗意境的异同及其翻译》(专著) |
电子书版: 香港Everflow Publications (2011年7月);香港首尚文化电子书店发行
实体书版:郑州大学西亚斯国际学院商学院(2003年1月) |
| 《英汉对比语法与翻译》 | 郑州大学西亚斯国际学院商学院(2004年9月) |
| 《汉英对比语法与翻译》(专著)(电子书版) | 香港Everflow Publications (2011年7月);香港首尚文化电子书店发行 |
| An Active Modern Chinese Grammar & Translation (专著) (电子书版) | 香港Everflow Publications (2011年7月);香港首尚文化电子书店发行 |
| 《中文常用词句及中英对比与翻译》(第一辑:相异篇) (专著) |
电子书版: 香港Everflow Publications (2011年7月);香港首尚文化电子书店发行
实体书版: 香港Everflow Publications (2012年2月) |
| 《中文常用词句及中英对比与翻译》(第二辑:相近篇) (专著) |
电子书版: 香港Everflow Publications (2011年7月);香港首尚文化电子书店发行
实体书版: 香港Everflow Publications (2012年2月) |
| 《中文常用词句及中英对比与翻译》(第三辑:相似篇) (专著) |
电子书版: 香港Everflow Publications (2011年7月)香港首尚文化电子书店发行
实体书版: 香港Everflow Publications (2012年2月) |
| 《中英对比与互译精要》(电子书版) | 香港Everflow Publications (2013年12月);Google Books Partner Program发行) |
| Essentials of Modern Chinese (电子书版) | 香港Everflow Publications (2014年4月);美国Amazon.com, Inc.发行) |
| Steps to Elegant Translation from E to C (电子书版) | 香港Everflow Publications (2014年6月);美国Amazon.com, Inc.发行) |
| Chinese Sentence Patterns (classified) (电子书版) | 香港Everflow Publications (2014年6月);美国Amazon.com, Inc.发行) |
| Chinese Numerals & Classifiers (电子书版) | 香港Everflow Publications (2014年8月);美国Amazon.com, Inc.发行) |
参考资料[编辑]
- ↑ 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 刘以鬯 (编). 香港文學作家傳略. 香港: 市政局公共图书馆. 1996: 663-665. ISBN 962-7038-67-9 (中文(繁体)).
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 袁良骏. 巴桐与温绍贤. 香港小说流派史. 福州: 福建人民出版社. 2008: 73-76. ISBN 978-7-211-05502-9 (中文(简体)).
- ↑ 作聯離世會員名單(鍾毓材、溫紹賢). 香港作家联会. 2025-05-21 [2026-01-17] (中文(繁体)).
- 《含泪的幽默和微笑 — 序温绍贤“绿印人”系列之二〈宿约〉》(东瑞,文汇报 (页面存档备份,存于互联网档案馆)“文艺版”536期,1988年8月21日)
- 《我和文坛没有约会》(刊于《香港作家 (页面存档备份,存于互联网档案馆)》56期 [总79期],1995年5月15日)
- 《香港作家小传》(香港作家出版社,1997年11月)
- 《梅萼之歌》三部曲序言 (北京作家出版社 (页面存档备份,存于互联网档案馆),2000年1月)
- 《红的回忆》五部曲总序言 (香港翔流编译出版公司,2008年9月)
- 《梅萼之歌》:展现香港百年沧桑变化的力作 - 作联二十周年系列—— 曾敏之︰香港作联迈向文学新里程 (页面存档备份,存于互联网档案馆),www.hongkongwriters.hk, 2008年1月24日
- 《温绍贤系列长篇的成功》 (页面存档备份,存于互联网档案馆),东瑞,《文学自由谈》1992年第02期
外部链接[编辑]
- 香港中央图书馆特藏香港著名作家手稿
- 国务院新闻办公室发布由中国图书对外推广网和中国作家协会共同建立的“作家档案”[永久失效链接]网页
- 国务院新闻办公室发布由中国图书对外推广网和中国作家协会共同建立的“翻译名家”[永久失效链接]网页
- 温绍贤在worldcat书目上的部分著作 (页面存档备份,存于互联网档案馆)