模板:Thai/doc
| File:Edit-copy green.svg | 此页面是Template:Thai的模板文档。 此页面可能包含了模板的使用说明、分类和其他内容。 |
模板介绍[编辑]
这个模板可用于列出泰语名称及其罗马化写法。
参数[编辑]
范例[编辑]
'''淸迈的老虎'''({{Thai|t=เสือเชียงใหม่|tr=sɰɯːe jyiːeng hma̰ɯ̰|ISO=es̄ụ̄xechīyngıh̄m̀|phai=sʉ̌ʉa chiiang-mài|r=suea chiang mai}})→ 淸迈的老虎(泰语:เสือเชียงใหม่,皇家转写:suea chiang mai,派汶拼音:sʉ̌ʉa chiiang-mài,音位:es̄ụ̄xechīyngıh̄m̀,无损转写:sɰɯːe jyiːeng hma̰ɯ̰)'''娘乳整对'''({{Thai|t=นมนางทั้งคู่|tr=nam naːng dȃngˀ gṵː|ISO=nmnāngthậngkhū̀|phai=nom-naang táng-kûu}})→ 娘乳整对(泰语:นมนางทั้งคู่,派汶拼音:nom-naang táng-kûu,音位:nmnāngthậngkhū̀,无损转写:nam naːng dȃngˀ gṵː)
输入工具:
- ̰
- ̰
转写与换写[编辑]
ISO换写一般用于泰文教学条目,如需突出可以考虑用空格隔开,如:
甚至可以将前置的元音附标和后置的介音标出,如:
'''淸迈的老虎'''({{Thai|t=เสือเชียงใหม่|phon={{Thai/pre|e}} s̄ ụ̄ {{Thai/post|x}} {{Thai/pre|e}} ch ī {{Thai/post|y}} ng {{Thai/pre|ı}} h̄ m `}})→ 淸迈的老虎(泰语:เสือเชียงใหม่,音位:e s̄ ụ̄ x e ch ī y ng ı h̄ m `)
由于换写通常不给出断字信息(除非使用{{Thai/post}}介音标记、韵尾标记和前加字标记,而韵尾和前加字标记模板尚未制作),一般场合建议使用转写,如“傣沅”(北泰族)和“小傣”(暹罗泰族),泰语:ไทยวนกับไทยน้อย,派汶拼音:tai-yuuan gàp tai-nɔ́ɔi,音位:ịthywnkabịthyn̂xy,无损转写:dai ywːan kaqp daiy nɰayˀ。不过,换写可由计算机自动完成,转写必须人工断字(泰文Unicode标准中没有记录断字信息)。
不过换写可以处理一些乱码以及北高棉语特殊正字法,而转写只能用于台语支语言(如泰语和北泰语)和印度语言(如巴利语、梵语、泰米尔语);在可以写出的情况下,二者均可无损的还原成泰文,只不过转写不仅记录了完整的字形信息,还包括字形中未记载的语音学信息(如同阿拉伯文转写会写出阿拉伯文中未标出的元音),但并不包含完整的现代泰语读法,要记载完整的现代泰语读音必须使用派汶拼音。
- 例如上面的“ยวน”,由于泰国人可能按照梵语读出,于是存在两种读法——泰语:,派汶拼音:yuuan或ya-wa-na,音位:ywn,无损转写:ywːan或yawana。
- 又如阿叉罗的泰语:อักษร,派汶拼音:àk-sɔ̌ɔn或àk-sɔ̌ɔ-rá,音位:xạkṣ̄r,无损转写:'ȃk ṣar或'ȃkṣara。
模板数据[编辑]
<templatedata> { "params": { "t": { "aliases": [ "泰语", "1" ], "label": "泰语原文", "required": true }, "r": { "aliases": [ "2" ], "label": "皇家转写", "description": "官方转写(皇家泰语转写通用系统)" }, "phai": { "aliases": [ "3", "PB" ], "label": "派汶拼音" }, "phon": { "aliases": [ "4", "ISO" ], "label": "泰文音位换写" }, "tr": { "aliases": [ "5" ], "label": "无损转写" } }, "description": "这个模板可用于列出泰语名称及其罗马化写法。", "format": "inline" } </templatedata>
参见[编辑]
- Infobox 系列
以下的模板会产生于页面右侧,并提供该语言(或语言家族)同一语汇不同的书写方式
- {{Japanese}}
- {{Infobox Korean name}}
- {{Infobox Chinese}}
- {{Vietnamese}}
- 行内标注系列
以下的模板使用于条目正文,提供同一语汇不同的书写方式