模板:Literal translation/doc

维基百科,自由的百科全书
跳转到导航 跳转到搜索

This template uses single quotation marks ('…'), because Wikipedia's Manual of Style at MOS:SINGLE calls for simple glosses英语Gloss (annotation) to be enclosed this way.

用法[编辑]

  • {{literal translation}}直译:
  • {{literal translation|lk=yes}}直译
  • {{literal translation|lk=no}}直译:
  • {{literal translation|a}}直译:“a”
  • {{literal translation|''a'' A}}直译:a A”
  • {{literal translation|a|b}}直译:“a”或“b”
  • {{literal translation|a|b|c|d}}直译:“a”或“b”或“c”或“d”

For now, the template takes up to four separate translations (|a|b|c|d). If each meaning is a single word, using serial commas is another stylistic choice: |a, b, c, d.

Unlinking (|lk=no) avoids cluttering the same paragraph or list with repetitive overlinking of "直译:".


<templatedata> { "params": { "1": { "label": "Literal meaning", "description": "Gloss for a term", "type": "string", "required": true }, "2": { "label": "2nd literal meaning", "description": "Another meaning, if any", "type": "string" }, "3": { "label": "3rd literal meaning", "description": "Another meaning, if any", "type": "string" }, "4": { "label": "4th literal meaning", "description": "Another meaning (last possible), if any", "type": "string" }, "sortable": { "label": "Sortable", "type": "string", "description": "In sortable tables, ignore 'lit.'" }, "i": { "label": "Italic", "description": "If 'yes', the prefix 'lit.' is italicized. The meaning is still not italicized. Italics of either is almost never necessary stylistically.", "type": "string" }, "lk": { "label": "Link", "type": "string", "description": "If 'yes' or 'on', linked to the article on literal translation. If 'no' or 'off', no links or dashed underlines." } }, "description": "Formats the literal translation of a word or phrase per Manual of Style guidelines." } </templatedata>

重定向[编辑]

Any of the following can be used instead of {{literal translation}}, with the same parameters and results:

参见[编辑]

  • {{Gloss}} - similar template but without "lit." lead-in.