阿灿

来自Local Chinese Wikipedia
跳转到导航 跳转到搜索

脚本错误:没有“Infobox”这个模块。

阿灿Template:Langx[1][2],早期又时被写为亚灿[注 1],是1979年香港电视剧《网中人》内的一个来自中国内地[注 2]新移民角色,全名程灿,由廖伟雄饰演。阿灿是剧中戏份不少的配角,其故事线讲述在中国内地成长的他,偷渡到香港与家人团聚,着墨于他对香港生活的不适应以及过度的憧憬,以展现该类新移民的负面特质为主。

因这角色深入民心,“阿灿”不仅成为廖伟雄的䁥称,及衍生出相关电影系列,更成为了1980年代至1990年代香港本地人对该类新移民的贬称。关于香港人身份认同、本地人与新移民关系、香港影视作品中的内地人形象等学术研究中,这角色亦成为分析对象。[1]

背景与角色设定[编辑]

1970年代,香港本土运动逐渐强烈。无线电视于1979年10月首播的电视剧《网中人》,在构建“香港人”此一身份认同方面,被视为该时期影视媒体上的代表作之一。作为该剧主线的香港家庭程家,次子程灿(廖伟雄饰)䁥称阿灿,他在中国内地长大,偷渡到香港与家人团聚,因背景与文化差异而屡起波澜,这亦是当时大量移民从中国内地涌入[9](不论合法或非法)的香港社会写照,该剧反映了香港本地人在身份认同的构建过程中,对经济、文化水平普遍低下的该时期内地新移民,所产生的歧视,及视之为“外来者”的心态[10][11][12][8]。其中该剧主角——在香港长大、刚从大学毕业的程家长子程纬(周润发饰),与中国内地长大、土气的程灿有着强烈对比,这种比较亦屡见于学术研究中[10][11][3]。程灿的故事线亦是利用中港文化差异制造笑点的早期代表作之一[13]。他属于悲喜剧人物[14]

程灿的外形秉承饰演者廖伟雄之矮小瘦弱,其貌不扬;他也不注重卫生,常表现得肮脏邋遢[15]Template:R/superscript。个性方面,剧中程灿在香港生活后处处表现出愚昧、浅薄、落伍,对香港生活节奏与文化显得不适应、不协调,并常为家人带来麻烦、负担;又自命不凡,好高骛远,常希望当老板,曾声言不择手段都要发达,对于打工则抱有逃避态度;同时他也结识到女朋友,后来结婚生子;急功近利的他后期参与了黑帮行劫活动,更与剧中大反派阮其昌(李道洪饰)走在一起,用枪指著兄长程纬,最终因程纬的劝说而自首入狱。[3]Template:RP[10]Template:RP[11]Template:RP[16]Template:R/superscript[17][18][19][20]该剧成功将程灿塑造为内地新移民的缩影[3]Template:RP[注 3],其形象及“阿灿”这个䁥称深入民心,其中最闻名的一幕是程灿为了自尊心及获得同侪的认同,在快餐店的竞食比赛中一口气吃下30多个汉堡包[17][18][19][20][11]Template:RP

据该时期刚重返无线电视担任助理制作经理的刘天赐[21],“阿灿”的命名灵感来自该台一位名为黄荣灿的新移民编剧,但没有嘲笑他之意[17]。然而,曾参与《网中人》编剧工作的影视学者吴昊则有另一种说法,他指角色名创作方向是具滑稽感,灵感来自粤语俗语“咸虾灿”以及描写大戏音乐特色的“喳撑笃撑”一语[注 4],配合姓氏“程”的发音,能联想到具有喜剧效果的声响[14]

在影视界的回响[编辑]

文化评论人章嘉雯(即吕大乐)当时指出,程灿此角的经历对香港观众来说,比喜剧更富娱乐性,是《网中人》收视理想的主因,比主角周润发及郑裕玲更为关键。[22]

饰演程灿的演员廖伟雄亦因此角色深入民心而走红。廖伟雄成长于香港,并非移民,他于1977年毕业于无线电视艺员训练班,1979年在《网中人》的演出成为他首个代表作,并让他步入首个事业高峰,“阿灿”亦成为他长久以来的䁥称[注 5][17][19][23][20]。廖伟雄曾表示当时透过观察一些年青的新移民朋友来揣摩角色[24]

虽然《网中人》播出后“阿灿”成为了一种贬称,剧中程灿一角亦以走上歧途告终,但后来有报刊描述廖伟雄的受欢迎程度时,以善良、正义、踏实、可爱等词形容“阿灿”角色[25][26][27][注 6],电视制作人刘天赐亦以“既可爱又可笑”形容程灿一角[17];学者卢伟力(时任香港浸会大学电影电视系副教授)则形容程灿为“小人物,可笑,但不是坏人”[8];学者周华山则认为程灿“虽愚昧无知,但心底仍真挚善良”(相对于大反派——阴险虚伪的越南移民阮其昌)[3]Template:R/superscript

廖伟雄曾以阿灿形象接拍乐声牌电视机广告,在广告中阿灿带同电视机作为礼物回乡探亲。[28]

电影热潮与外地关注度[编辑]

廖伟雄因阿灿一角而走红后,获得不少电影主演机会,其中1980-81年间有四套片名冠以“阿灿”之名[8],当时有报刊统称为“阿灿”式电影[29][30],这些电影由不同公司及班底制作,人物和剧情上并无关连,主角亦非《网中人》内的程灿。乘着“阿灿”的热度,票房多获佳绩[20],至1983年此卖点已被明确视为过气[30]。当时有电影业界人士曾举出“阿灿”作为以人物为电影卖点的事例[31]

上映年份 电影名称 剧情简介 备注
1980 阿灿正传[32] 喜剧。廖伟雄饰演的主角䁥称阿灿,全名不明[32],讲述他从中国内地偷渡到香港投靠二叔后的经历[注 7],剧情与《网中人》无关。 此片上映前屡有争议:
  • 曾遭无线电视禁止使用“阿灿正传”此名,片商表示希望向无线电视购入此名使用权。[33]
  • 此片宣传海报以“我阿灿攞到身份证”作为标语,电检处认为对非法移民具有煽动性,予以禁止。[34]

上映期间编剧文隽批评此片是粗滥制作,却利用“阿灿”之名轻易取得近200万票房佳绩[35],最后票房更逾300万[23][24]。此片摄影师锺志文(曾夺金马奖最佳摄影)亦形容此片是大量问题、草草了事的投机之作,为生计而逼于无奈参与[36]

1981 阿灿当差[37] 喜剧。廖伟雄饰演的主角䁥称阿灿[注 8],讲述他在香港生活,失业后投考警察。人物设定上虽是新移民[23][38],但此一背景的表现模糊,有影评形容阿灿已成为香港人[39] 本地票房获得470万佳绩[40],在该年华语片票房排名第12位[8]。台湾票房冷淡[41]。而续作于1982年上映时命名为《摩登杂差》[42][43],可见当时“阿灿”热潮已退。
阿灿有难[44][45] 并非喜剧。廖伟雄饰演新移民马天赐[44],讲述其妻李玉凤(米雪饰演)带着婴儿偷渡到香港欲一家团聚,但遭“打蛇人”集团绑架[注 9],马天赐为替妻儿赎身铤而走险[46][47][48],对其妻着墨亦甚多。 曾成为午夜场票房冠军[47]
阿灿出千[29][49] 喜剧。廖伟雄饰演的主角䁥称阿灿,持通行证到香港为亡父方大茂(廖伟雄分饰)送殡,故事围绕阿灿与好赌表哥的遭遇,及其父生前收藏的名贵钻石而展开。 此片女角有裸露镜头。

当时在新加坡东南亚地区的华人市场中,程灿一角同样备受注目,廖伟雄获得不少登台邀请,电影卖埠情况理想[50][51][52],甚至有些当地观众只知阿灿这个角色与䁥称,并不知廖伟雄这个演员本名[53][27]。在台湾市场,虽然曾有报道指开始受到注意[50],但后来《电影双周刊》的相关专题报道指出电影作品在台湾反应冷淡,阿灿之名“识者几稀”[41]

在社会的回响[编辑]

《网中人》播出的年代正值电视媒体影响力的高峰期[15]Template:R/superscript,此剧播出后[注 10],因阿灿形象深入民心,“阿灿”亦成为香港本地人对来自中国内地的新移民的流行贬称[54]Template:RP[55]Template:RP[56]Template:R/superscript[57]Template:R/superscript[19],除涵盖合法移民、非法偷渡者,亦被用于短暂到香港的探亲者等人士[3]Template:RP,甚至有泛指所有中国内地人的情况[57]Template:RP。此称呼的流行时期为1980年代至1990年代[57]Template:RP[注 11][注 12]

学术研究与评论[编辑]

学者马杰伟(时任香港中文大学新闻与传播学院教授)与曾仲坚(时为北卡罗莱纳大学传播学系博士生)2010年的合著认为,在1950至60年代以过客心态为主的香港社会,电影作品中虽然亦经常出现来自中国内地乡村、不适应香港城市生活的“大乡里”角色,藉以制造笑点,但该些“大乡里”角色与“阿灿”的意义大相径庭。他们指出“大乡里”时期的电影作品取态较为友善、包容,“大乡里”被塑造为需要同情与帮忙的乡亲,结局通常是本地人与“大乡里”明白大家都是中国人而冰释前嫌,喜剧收场[10]Template:R/superscript(曾发表类似比较的影评人澄雨则称之为“南北和”[16]Template:R/superscript)。学者周华山(时任香港理工学院社会科学系讲师)早于1990年的著作中已有相似见解,他指出该时期的内地来客角色虽然贫困,但往往被塑造成温纯敦厚、符合传统美德的道德优越者。而“阿灿”则是既贫困、落伍,也缺乏美德,他是麻烦制造者、未能融入的异类。[3]Template:R/superscript[注 13]

对《网中人》的分析,多从本土意识(周当时则称为“大香港意识”)与香港人身份认同的角度出发[10][11][3]Template:RP。程灿被划分为“外来者”[10]Template:RP[11]Template:R/superscript(周则称为“他人”[3]Template:R/superscript),马、曾认为剧中程灿与程家其他成员关系的刻画,使得家庭类别(兄弟姊妹/父母)被文化身份(外来者/本地人)所掩盖[10]Template:RP。身份认同的构建过程中,通过对“外来者”的贬低,衬托出本土香港人的优越感[10]Template:RP[11]Template:R/superscript[3]Template:RP,剧中这种本土香港人的象征则是程纬,他具有摩登、有学识、精明能干、踏实而有原则等正面特质,通过自己的才华与努力取得成就,皆是当时香港人自我认同之处。[10]Template:R/superscript[11]Template:RP[3]Template:R/superscript

当时的文化评论人章嘉雯认为,香港观众对于程灿的个性及经历会感到富有娱乐性,以及不值得可怜,而这个内地新移民角色的意义是用以显示“中共社会主义失败”及“香港资本主义的成就”。[22]

但程灿在剧中并不算坏人[8][10]Template:RP,另一外来者角色[10]Template:R/superscript[11]Template:RP——来自越南的落难富家子弟阮其昌担当了彻头彻尾的坏人(外来侵略者)角色,这暗示了同时期香港越南船民问题的影响。[3]Template:RP[11]Template:RP

马、曾亦指出剧中程灿不少被歧视的遭遇,反映了当时香港人对社会权力的支配地位,内地新移民则是被支配者,两者差距悬殊。[10]Template:R/superscript

影评人澄雨曾发表一篇关于1980年代电影作品中内地来客形象的文章(收录于2000年代初的书籍),亦谈及电视剧作品。除了一些与上述分析近似的见解,他指出该时期的影视作品有大量内地非法移民角色,程灿即为早期的典型,这些角色绝大部分都是按着几个公式类型去塑造,亦鲜有从内地移民自身的角度出发。虽然现实社会中不乏新移民在商业上取得成功的事例,但在该时期影视作品中这类角色几乎都是失败者、处于社会边缘。无线电视曾在1982年的《荆途》一剧中,塑造一个成功适应香港环境,努力创出美好前途的内地新移民主角,但无甚回响。[16]

从中国内地移居香港的学者周潞鹭(时任香港教育大学文学及文化学系助理教授)、与其背景相似的博士生董若,则在2024年的合著中主张重新评价《网中人》。她们认为马杰伟、卢伟力、章嘉雯等前人的文章只着重分析《网中人》如何构建香港人的身份认同,或程灿的戏剧作用,而甚少批判剧中对内地新移民的丑化,她们将剧中对内地新移民的丑化、营造刻板及扁平的负面印象,定义为符号暴力。她们批评剧中程纬与程灿的对比,只是粗浅而简便的反衬法;同时认为剧中另一个名为阿牛的新移民配角(陈国权饰),与程灿有着正衬法的对比关系,阿牛是程家的亲戚,精神不健全,他获程家介绍工作,但因表现蠢钝而被辞退,他心生不忿对雇主施以暴力,最终被关进精神病院,周、董认为阿牛显得比程灿更值得同情,从而衬托出程灿个人的失败因素,此正衬法比程纬的反衬为佳。[15]Template:R/superscript

词汇演变[编辑]

“灿仔”等[编辑]

“阿灿”成为流行语后,“灿”亦成为了构词语素[57]Template:RP,演变出意思相同的“灿仔”[60][注 12]、称呼女性新移民的“灿妹”[54]Template:RP[55]Template:RP与“灿婆”[54]Template:RP等词。例如第一位在中国内地出生的香港小姐冠军谢宁(1985年度),参选时就被传媒称为“灿妹”[61]

“港灿”等[编辑]

脚本错误:没有“main”这个模块。

约2000年代开始出现将语素“灿”加上“香港”而构成的“港灿”一词,是反过来对香港人作出嘲讽的贬称。据2000年代初一些中港学者的文章,该词最初源于1997年亚洲金融风暴后香港与中国内地的经济地位逐渐逆转,部分香港人对于自己地位下降的自嘲[62][63][64][57]Template:R/superscript[65],如2002年话剧《香港烟花灿烂》就以“港灿”作为宣传噱头[63][66]。然而,内地纪实文学作家郝在今1997年的著作已有“新移民反唇相讥香港人为‘港灿’”一说[59]Template:R/superscript。吴昊将这情况形容为文化冲击[14]。张励妍等人编的《香港粤语大词典》对“港灿”的解释则为:“讽刺香港人到了外国或内地[注 14],成为当地人眼中的‘土包子’”[54]Template:RP

后来亦衍生出嘲讽移居海外的香港人的贬称,如“加灿”[67][68][57]Template:RP加拿大)、“美灿”[67][57]Template:R/superscript美国)等,针对其较低的社会地位,或一些仍未融入当地文化的人士。

注释[编辑]

  1. 见于1980年代的新闻报道及著作。[3][4][5]
  2. 当时香港又常称之为“大陆”,如本条目引用的一些文献可作为例子[4][6][7][8]。本条目正文统一称呼为“中国内地”。
  3. 或可称为内地新移民不同典型负面特质的集合体。
  4. 粤语“灿”与“撑”发音相近。
  5. 作为对新移民的贬称,约二十年后不再流行,但“阿灿”依旧是廖伟雄的常见䁥称。2001年廖伟雄亲自主演以其人生为蓝本的新加坡电视剧《阿灿正传》。
  6. 部分用词实属是歪曲《网中人》剧情的吹嘘之辞,亦可能指一些衍生作品丰富了其形象。
  7. 二叔一角由《网中人》中饰演程灿父亲程照的黄新饰演。
  8. 片中开首阿灿提到自己可以一口气吃32个汉堡包,全港皆知。但片中有一幕他亮出警察证件,可以看到姓名有三个字,似乎姓张,并非程灿。
  9. 可参考电影《打蛇》。
  10. 《网中人》的结局于1980年1月播出,同年港英政府亦撤销“抵垒政策”,调整对非法移民的政策。
  11. 另有1980年代初、末的新闻报道为例[6][58]
  12. 12.0 12.1 1999年上映的电影《娱乐之王》以新移民角色为主角,尚有使用“灿仔”称呼 。
  13. 内地纪实文学作家郝在今则认为香港本来存在两世代之间的冲突(第一代为早期移民,第二代为他们成长于香港的下一代),从1960年代末渐逐变为本地人与移民间的冲突。他举出的首个代表性角色是1970年代早中期由谭炳文饰演、以“大乡里”一词命名的角色(原出自电视节目《欢乐今宵》中的趣剧,后发展出自己的电影系列)。郝在今对于阿灿一角的描述则是出自“香港人人皆知”的电视剧《阿灿的故事》[59]Template:R/superscript,此剧名无法查出来历,疑实指《网中人》,或中国内地曾经流传某种剪辑版本。郝在今所描述的阿灿与《网中人》有相同之处,但诸如个性中的“勤劳”、成为罪犯的原因是本地人不愿给予谋生机会、最后死于枪战,均有违《网中人》剧情。来自美国的中国文学及影视文化学者Edward M. Gunn(汉名耿德华,康奈尔大学亚洲研究系教授)曾在著作中总结郝在今及马杰伟的观点。[2]
  14. 随着中国内地的急速发展,除了经济,在文化影响力及科技运用方面亦日益提升,见识较少的香港人在中国内地可能显得落伍。

另见[编辑]

类似称呼[编辑]

相关话题[编辑]

参考文献[编辑]

  1. 1.0 1.1 Template:Cite web
  2. 2.0 2.1 Template:Cite book
  3. 3.00 3.01 3.02 3.03 3.04 3.05 3.06 3.07 3.08 3.09 3.10 3.11 Template:Cite book
  4. 4.0 4.1 Template:Cite news
  5. Template:Cite news
  6. 6.0 6.1 Template:Cite news
  7. 7.0 7.1 Template:Cite news
  8. 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Template:Cite journal
  9. Template:Cite news
  10. 10.00 10.01 10.02 10.03 10.04 10.05 10.06 10.07 10.08 10.09 10.10 10.11 Template:Cite book
  11. 11.00 11.01 11.02 11.03 11.04 11.05 11.06 11.07 11.08 11.09 Template:Cite web
  12. Template:Cite web
  13. Template:Cite web
  14. 14.0 14.1 14.2 Template:Cite book
  15. 15.0 15.1 15.2 Template:Cite book
  16. 16.0 16.1 16.2 Template:Cite book
  17. 17.0 17.1 17.2 17.3 17.4 Template:Cite web
  18. 18.0 18.1 18.2 Template:Cite web
  19. 19.0 19.1 19.2 19.3 Template:Cite web
  20. 20.0 20.1 20.2 20.3 Template:Cite web
  21. Template:Cite news
  22. 22.0 22.1 Template:Cite book
  23. 23.0 23.1 23.2 Template:Cite news
  24. 24.0 24.1 Template:Cite news
  25. Template:Cite news
  26. Template:Cite news
  27. 27.0 27.1 Template:Cite news
  28. Template:Cite journal
  29. 29.0 29.1 Template:Cite news
  30. 30.0 30.1 Template:Cite news
  31. Template:Cite journal
  32. 32.0 32.1 Template:Cite web
  33. Template:Cite news
  34. Template:Cite news
  35. Template:Cite journal
  36. Template:Cite journal
  37. Template:Cite web
  38. Template:Cite journal
  39. Template:Cite journal
  40. Template:Cite news
  41. 41.0 41.1 Template:Cite journal
  42. Template:Cite news
  43. Template:Cite news
  44. 44.0 44.1 Template:Cite web
  45. Template:Cite news
  46. Template:Cite news
  47. 47.0 47.1 Template:Cite news
  48. Template:Cite journal
  49. Template:Cite news
  50. 50.0 50.1 Template:Cite news
  51. Template:Cite news
  52. Template:Cite news
  53. Template:Cite news
  54. 54.0 54.1 54.2 54.3 54.4 54.5 54.6 Template:Cite book
  55. 55.0 55.1 55.2 Template:Cite book
  56. 56.0 56.1 56.2 56.3 Template:Cite book
  57. 57.00 57.01 57.02 57.03 57.04 57.05 57.06 57.07 57.08 57.09 Template:Cite book
  58. Template:Cite news
  59. 59.0 59.1 59.2 59.3 Template:Cite book
  60. Template:Cite news
  61. Template:Cite journal
  62. Template:Cite journal
  63. 63.0 63.1 Template:Cite web
  64. Template:Cite journal
  65. Template:Cite web
  66. Template:Cite web
  67. 67.0 67.1 Template:Cite web
  68. Template:Cite web

Template:香港人 脚本错误:没有“Error”这个模块。