柯娇燕

来自Local Chinese Wikipedia
跳转到导航 跳转到搜索
File:Pamela Kyle Crossley on LCARN 01.jpg
2021年时的柯娇燕

柯娇燕(英语:Pamela Kyle Crossley)出生于1955年11月18日,是位美国历史学家,研究现代中国、北亚和全球史,是达特茅斯学院的Charles and Elfriede Collis历史学教授。[1]她是达特茅斯学会(Dartmouth Society of Fellows)的创始成员之一。

她是《The Wobbling Pivot: China since 1800: An Interpretive History》(2010)的作者。这本书是清朝历史的重要研究,也是全球史的前沿教科书。

柯娇燕以对20世纪身份认同的解析知名[谁说的?]。她认为近世欧亚大陆上的大帝国进行的土地征服造成了一种特殊的统治形式,这种统治形式使文化认同的制度化取得优势地位。柯娇燕指出这些观念被编入政治实践及民族主义的学术论述中,并在21世纪之前占据主导地位。

参考资料[编辑]

引用[编辑]

  1. Pamela Crossley 互联网档案馆存档,存档日期2018-03-11. Department of History, Dartmouth College.

来源[编辑]

  • 馬奎斯世界名人錄. 

延伸阅读[编辑]

  • 柯娇燕, "We possess all things" (review of Henrietta Harrison, The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire, Princeton, 2022, ISBN 978 0 691 22545 6, 341 pp.), London Review of Books, vol. 44, no. 16 (18 August 2022), pp. 31–32. "Historians have fastened their attention on the letters that passed from George III to the Qianlong emperor and back again. But... written texts are not so fixed as one might assume. Neither the Chinese nor the British officials read the originals of the messages from the other side; they were content to receive translations... In such circumstances... meanings become elusive. More than king, emperor or ambassador, the translators decided the substance of the exchange. Historians have tended to attribute meaning to the speakers and not to their humble interpreters. But... it was the intermediaries – ambassadors, negotiators, translators – who delivered the meanings. The important persons in this process were those in between." (p. 32.)

外部链接[编辑]