基督纪年
基督纪年(英语:Christian Era,缩写为 C.E),又称为主历,是源自于基督教的纪年方法,以耶稣诞生年作为纪年的开始。在儒略历与格里历中,在耶稣诞生之后的纪年,称为主的年份(拉丁语:Anno Domini,缩写为A.D.;又译为主后),而在耶稣诞生之前的纪年称为主前(英语:Before Christ,缩写为B.C.)。现代学者为了淡化其宗教色彩[1],加上耶稣生于公元1年实乃计算错误,多半改采用公元(Common Era,缩写为C.E.)与公元前(Before the Common Era,缩写为B.C.E.)的说法。该纪年方法是狄奥尼修斯·伊希格斯于525年发明,但是直到800年左右才开始广泛使用。
概论[编辑]
Anno Domini是中世纪拉丁语,意思是“主的年份”,基督徒用以来标志耶稣诞生的年份(主后XXXX年)。
其他语言缩写[编辑]
- 西班牙语:纪元后,d.C/D.C.,“Despues de Cristo”(基督后);纪元前,a.C/A.C,“Antes de Cristo”(基督前)。
- 法语:纪元后,ap.J-C,“Après Jésus-Christ”(基督后);纪元前,av.J-C,“Avant Jésus-Christ”(基督前)。
- 德语:纪元后,n. Chr.,“nach Christus”(基督后);纪元前,v. Chr.,“vor Christus”(基督前)。
基督诞生前(ante Christum natum)[编辑]
ante Christum natum[2](拉丁语,意为“基督诞生前”),通常缩写为 a. Chr. n.、a.Ch.n.、a.C.n.、A.C.N. 或 ACN,指耶稣基督诞生前的年份。[3] 此为英语“BC”(Before Christ)的拉丁语对应词。该词组亦可简化为 ante Christum(“基督前”),缩写为 a. Chr.、A. C. 或 AC。[4][5][6] 其对应词组 p. Chr. n.、p. Ch. n.、P.C.M、PCN 或 post Christum natum(基督降生后)则等同于 Anno Domini(AD)。[7]
在英语中,此类词组罕见使用,且 AC、ACN 及 ante Christum natum 未被收录于《芝加哥格式手册》(第14版)、《美国传统词典》(第3版)或肯尼斯·塞德尔曼(P. Kenneth Seidelmann)所著《天文年历解说补编》(1992年,大学科学出版社)。但在其他欧洲语言(如意大利语以 "a.c." 或 "a.C." 表示 avanti Cristo)中,本土化版本为标准术语。
盎格鲁-撒克逊史学家比德在其所著《英吉利教会史》(731年)中,使用拉丁语 ante incarnationis dominicae tempus(“主道成肉身之前”)一词(卷一第二章),成为首位以“基督前”描述年份的作者。[8] 狄奥尼修斯·伊希格斯与熟知其著作的圣比德,皆将公元元年视为耶稣基督道成肉身之始;然而“道成肉身与圣诞的区分直至九世纪末方被厘清,当时某些地区将道成肉身的纪元起点定于基督成孕之日,即3月25日圣母领报节”。[9]
参考文献[编辑]
- ^ BBC turns its back on year of Our Lord: 2,000 years of Christianity jettisoned for politically correct 'Common Era'. Daily Mail Online. 2011-09-24 [2016-01-06]. (原始内容存档于2016-01-13).
- ^ 有时误拼作 Ante Christus Natum
- ^ British Library manuscripts catalogue 互联网档案馆的存档,存档日期May 21, 2011,.
- ^ 参见1913年《天主教百科全书》之“年代学概论”
- ^ 《韦氏新世界大学词典》第四版
- ^ 《韦氏第九版新大学词典》(1983年)
- ^ LogosLibrary.eu 范例 互联网档案馆的存档,存档日期2011-07-20..
- ^ 完整句可能为(请考证) ante vero incarnationis dominicae tempus anno sexagesimo(“实为主道成肉身前第六十年”),此句引自卷一第二章首行。
- ^ Blackburn & Holford-Strevens 2003,第881页.