雷州话
Template:Hatnote Template:Infobox Language
雷州话,又称黎话,为汉藏语系汉语族闽语的一个方言,为雷州民系的母语,现主要通行于中国雷州半岛的雷州、徐闻、遂溪南部、麻章区、东海岛、霞山区、廉江市的横山、河堤、龙湾3个区及新民、营仔的部分乡村、吴川市的兰石、王村港、覃巴等区镇,坡头区麻斜南山等区域以及茂名市电白区和阳江市阳西县部分乡镇等地。黎话民系把自己当地的雷州话称为黎话[1]。
雷州话有广义和狭义之分。广义的雷州方言指通行于雷州半岛的一种闽语,狭义的雷州方言仅指原海康县雷城街道及其附近乡镇所通行的雷州方言,即雷城话。雷州话以雷州市雷城街道的雷城话为代表方言。历史上,雷城镇一带是雷州府的府治。不论是传统的雷剧,还是今日电台的雷州话播音,皆以雷城话为标准口音[2]。
传统的观点认为雷州话是闽南语的一种方言,称之为闽南语的“雷州片”。不过,由于雷州话与闽南语之间存在较大差异,今日已被单独划出归属于“闽语大区”,与闽南区并列,称为闽语大区的雷州区[3]或闽语大区的雷州片[4][5][6];也有学者将雷州话与海南话合称为琼雷话,并将琼雷话归为闽语直系分支[7]。ISO 639-6则将雷州话列为闽语的直属分支[8]。
雷州话的使用者为唐代以来的闽南移民后裔,与现今闽南地区语言有诸多相同之处,其中与潮汕话最为接近。同海南话一样,雷州话受到了周边语言的一定影响,并因时间的推移产生了差异,发展为一种独特的语言。雷州话与海南话也存在诸多相似之处,但仍存在不小的差异。
通行地区[编辑]
雷州话主要通行于湛江市南部地区通行,包括雷州市境内的二十一个区镇、麻章区、徐闻县全境和遂溪县大部分地区,是雷州半岛和湛江市辖境之内通行范围最广、使用人口最多的一种方言。此外,其使用的地区还有:湛江市麻章、湖光、太平、民安、东山、东简、硇洲等七个市辖郊区以及赤坎、霞山两个市区的部分居民,廉江县的横山、河堤、新民、龙湾、营仔五个区,吴川县的覃巴、兰石、王村港三个区,电白县城关水东镇以及林头、坡心、七迳、霞洞羊角五个区的部分地区,在电白、信宜沿海各镇也是通用语言。总体估计使用者人数约四百五十万[9][2]。
雷州话以雷州市雷城镇的雷城话为代表方言。历史上,雷城镇一带是雷州府的府治。不论是传统的雷剧,还是今日电台的雷州话播音,皆以雷城话为标准口音[2]。
历史[编辑]
雷州话古时被称为“东语”或“客语”。康熙二十六年(1687年)的《海康县志》,在“民俗志·言语”一节中记载:“有东语,亦名客语,与漳潮大类,三县九所乡落通谈此。”[9]
雷州话脱胎自古代闽南语。南宋末年,元兵攻陷临安,益王赵昰在陆秀夫、张世杰等大臣辅佐下在福建称帝。后来因元兵攻打福建,南宋朝廷逃到广东。陈若水、陈八宣、陈汝楫等人,在兴化府(今福建省莆田市)组织了民兵30多万人随行保驾。南宋在崖山之战中灭亡后,陈若水、陈汝楫等人率莆田籍民兵逃亡到雷州半岛,定居于此。随时间推移,逐渐产生具有自己特色的雷州话。
内部差异[编辑]
雷州话各方言之间大致可以互通,但仍存在显著差异。雷州话大致可以分为雷城音、徐闻音、遂溪音、廉江音和郊区音等,其中徐闻话与廉江话同雷城话之间相差较远[2]。
廉江话的横山口音点在声母系统中多出了声母/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/和/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/。古非敷奉三母字的文读音在横山口音中多数读作/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/,少数读作/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/(在雷城话中读作/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/或/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/)。其他方言中读作/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/的声母,在廉江话中一律读/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/,这一特征与莆仙语相同[9]。
徐闻县由于地理位置靠近海南岛,因而与海南话比较接近[2]。在徐闻话的徐城口音中,把其他方言中的/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/、/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/两种声母读作内爆音/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/和/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/,又把雷城话中的/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/和/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/读作/脚本错误:没有“IPA”这个模块。/,这些都是海南话的特征[9]。
音韵体系[编辑]
声母[编辑]
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 波 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 坡 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 魔 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 磨 |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 刀 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 驼 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 娜 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 罗 |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 槽 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 切 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 所 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 尿 |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 哥 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 戈 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 俄 | |
| 零声母 窝 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 何 |
韵母[编辑]
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 济 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 敷 | |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 爸 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 兵 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 瓜 |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 波 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 浆 | |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 马 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 爷 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 妹 |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 派 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 蒯 | |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 包 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 彪 | |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 呕 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 休 | |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 矮 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 拉 | |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 耽 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 添 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 唔 |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 冚 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 音 | |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 班 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 江 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 完 |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 冰 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 填 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 嗯 |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 磅 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 永 | |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 兴 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 尊 | |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 合 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 腊 | |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 镊 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 立 | |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 达 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 烛 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 括 |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 德 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 即 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 国 |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 集 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 郁 | |
| 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 铎 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 略 |
声调[编辑]
| 调序 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 调类 | 阴平 | 阳平 | 阴上 | 阳上 | 阴去 | 阳去 | 阴入 | 阳入 |
| 调值 | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 (24) | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 (11) | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 (42) | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 (33) | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 (21) | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 (55) | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 (5) | 脚本错误:没有“IPA”这个模块。 (1) |
| 例字 | 仙 | 神 | 选 | 擅 | 迅 | 羡 | 雪 | 实 |
文白异读[编辑]
雷州话的文白异读比闽南语、闽东语等福建的闽语更为丰富。
方言[编辑]
ISO 639-6将雷州话分为以下几种方言:
- 雷城话(海康话,hikg)
- 龙门话(lgme)
- 东里话(dgli)
- 徐闻话(xwen)
- 乌石(wusi)
- 江洪(jgho)
- 北坡(beio)
- 遂溪话(sixi)
- 东山(dghn)
- 硇洲(nozu)
- 电白话(diba)
参考资料[编辑]
- ↑ 《雷州方言词典》,“黎话”条:“①特指黎族人说的话。②泛指当地雷州话,是汉语方言里闽语的一种。”
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 引用错误:
<ref>标签无效;未给name(名称)为leizhouhua的ref(参考)提供文本 - ↑ 《中国语言地图集》,B8 东南地区的汉语方言。香港朗文(远东)出版公司出版,1987年。
- ↑ 《中国语言地图集》,B13 广东省的汉语方言。香港朗文(远东)出版公司出版,1987年。
- ↑ 《中国语言地图集》,汉语方言名索引(B1-B15图):“雷州片,闽语大区”。
- ↑ 《雷州方言词典·引论·伍 雷州方言的特点》:“雷州方言属闽语雷州片。”
- ↑ 侯精一主编,《现代汉语方言概论》,上海教育出版社2002年出版,238页
- ↑ Template:Cite web
- ↑ 9.0 9.1 9.2 9.3 引用错误:
<ref>标签无效;未给name(名称)为chabie的ref(参考)提供文本
参考文献[编辑]
页面Template:ReflistH/styles.css没有内容。
- 北京大学中国语言文学系语言学教研室. 1989. 汉语方音字汇. 北京: 文字改革出版社
- Norman, Jerry. [1988] (2002). Chinese. Cambridge, England: CUP Template:Catalog lookup link脚本错误:没有“check isxn”这个模块。
- 袁家骅. 1989. 汉语方言概要. 北京:文字改革出版社.
- 朱月明. 2005. "雷州话与普通话音系比较研究" 《云南师范大学学报 (哲学社会科学版)》:第37卷 第5期 133-136页
- Template:Cite book
- 吴茂信;梁建中,雷州话字音手册,广东人民出版社,2017-12-13。ISBN 9787218121420
- 林伦伦,粤西闽语雷州话研究,中华书局,2007-12-13。ISBN 9787101047493
- 李荣,雷州方言词典,江苏教育出版社,1998-12。ISBN 9787534334146
延伸阅读[编辑]
页面Template:ReflistH/styles.css没有内容。
外部链接[编辑]
- Cantonese and other dialects (页面存档备份,存于互联网档案馆) (in Chinese)
- Classification of Northern Min Dialects from Glossika (页面存档备份,存于互联网档案馆)
Template:琼雷话 脚本错误:没有“navbox”这个模块。