马恩岛语
| 马恩岛语 | |
|---|---|
| Yn Ghaelg, Yn Ghailck | |
| 母语国家和地区 | 马恩岛 |
| 族群 | 马恩岛人 |
母语使用人数 | 母语:27 第二语言:1689(占总人口2.2%)(2001) |
| 系属分类 | |
| 官方地位 | |
| 作为官方语言 | File:Flag of the Isle of Man.svg 马恩岛(马恩岛两院)的官方使用 |
| 管理机构 | 马恩岛语言议会 (Coonceil ny Gaelgey) |
| 语言代码 | |
| ISO 639-1 | gv |
| ISO 639-2 | glv |
| ISO 639-3 | glv |
| Glottolog | manx1243[1] |
| 语言瞭望站 | 50-AAA-aj |
| File:Idioma manés.png | |
| 濒危程度 | |
| 联合国教科文组织认定的濒危语言[2] 极度危险(UNESCO) | |
马恩岛语(Gaelg;英语:Manx),又称马恩岛盖尔语或曼克斯语,是一种凯尔特语族盖尔亚支的语言,主要使用于马恩岛,为中古爱尔兰语的后裔,和古代北爱尔兰阿尔斯特和苏格兰西南邓弗里斯-加洛韦的加洛韦地区的盖尔语方言尤为相似。
历史[编辑]
马恩岛语最早可追溯到5世纪左右,现被它的使用者称为Gaelg Vanninagh。有项具争议的说法认为,在1600年代以前,没有任何关于马恩岛语的书写纪录,然而马恩岛语的圣经却在17世纪和18世纪被翻译完成;当时carvals(马恩岛语的宗教歌曲或赞美诗)正在发展,宗教文学普及,然而世俗文学却很少见。
在十九世纪马恩岛语逐渐衰微之后,一个称为马恩岛语语言学会(Yn Cheshaght Ghailckagh)的组织在1899年成立。
虽然最后一位马恩岛语的母语者Ned Maddrell于1974年过世,曼岛语几乎灭绝,但之后曼岛语语言复兴,并推广到一般民众。其复兴主要是在20世纪一群研究者的协助下完成,其中最著名的是1948年的爱尔兰民俗委员会。之后,许多人也学习了马恩岛语作为第二语言。
多年之后,马恩岛语的母语使用者(同时也说英语)又逐渐出现。他们是学习曼岛语民众的后代。现在曼岛有一些马恩岛语亲子启蒙班,岛上的学校也提供了马恩岛语课程。如今马恩岛议会使用马恩岛语,新颁布的法令也由Yn Lhaihder(朗读者)以马恩岛语和英语宣读。2001年9月,马恩岛语小学正式成立,截至2011年是世界唯一一所完全以马恩岛语授课的学校[3]。
现今马恩岛语是《欧洲区域或少数民族语言宪章》的一员,同时也是被英格兰-爱尔兰议会承认的区域性语言之一,但它却被圣高隆计划排除在外,理由是因为马恩岛文化与当初在爱尔兰与苏格兰两地传教的教士圣高隆没有关连,故虽然马恩岛有自己的盖尔语及自己的凯尔特文化,它仍然不被圣高隆计划承认,马恩岛语的相关计划也都无法得到来自圣高隆计划的资金帮助,但圣高隆计划却同时给予苏格兰格拉斯哥和爱尔兰都柏林的盖尔语计划资金——此二地和圣高隆也同样没有多大关连。因此圣高隆计划如此拒绝马恩岛语的作法也引起相当多的争议。
马恩岛语的书写[编辑]
马恩岛语的拼写跟爱尔兰语和苏格兰盖尔语不同,它不按照盖尔亚支语言的语源学,反而比较像一位英语使用者尝试以英语拼写出盖尔语的拼字方式;另一方面,马恩岛语拼写也在某种程度上受到威尔士语的影响,可从'y' 和'w' 的拼写上看出。这些都是因为马恩岛语在发展时缺少了书写文学,因此之后在尝试为此语言进行拼字法的标准化时,就很自然地会从英语拼写的角度来进行了。例如爱尔兰语的 '马恩岛'(Isle of Man)被写成Oileán Mhanainn,苏格兰盖尔语把它写成Eilean Mhanainn,但在马恩岛语的拼写却变成Ellan Vannin。
虽然一般认为,这样的拼字法是由一位会说威尔士语的主教菲利普斯引进,但是这样的拼字法,却跟在苏格兰找到的一种以英语为基础的拼字系统相似,例如苏格兰盖尔语的《利斯莫尔主教之书》(the Book of the Dean of Lismore)就是以此系统书写。
字首子音交替[编辑]
就像现在其他所有的凯尔特语言一样,马恩岛语拥有字首子音交替的特性:其单字的字首音素会根据前后的词态和句法发生质的改变。书面体的马恩岛语中,唯一还在使用的子音交替是弱化交替。至于晚期的口语马恩岛语,这套变音的系统在20世纪被打破:许多使用者常常没有在该做子音交替的地方做子音交替,或反而在不用做子音交替的地方做子音交替。
| 原型 | 弱化交替 (第一种) | 弱化交替 (第二种) | 鼻音交替 |
|---|---|---|---|
| [p] | [f] | [f] | [b] |
| [t] | [h] | [t] | [d] |
| [tʃ] | [h] | [tʃ] | [dʒ] |
| [kj] | [ç] | [ç] | [gj] |
| [k] | [x] | [x] | [g] |
| [kw] | [w] | [w] | [kw] |
| [b] | [v, w] | [v, w] | [m] |
| [bw] | [w] | [w] | [mw] |
| [d] | [ɣ] | [d] | [n] |
| [dʒ] | [j] | [dʒ] | [nj] |
| [gj] | [j] | [j] | [ŋj] |
| [g] | [ɣ] | [ɣ] | [ŋ] |
| [f] | 或消失, [f] | 或消失, [f] | [v] |
| [s] | [h] | [t] | [s] |
| [str] | [tr] | [tr] | [str] |
| [sl] | [l] | [kl] | [sl] |
| [sn] | [n, sn] | [n, sn] | [sn] |
| [ʃ] | [h] | [tʃ] | [ʃ] |
| [m] | [v, w] | [v, w] | [m] |
| [mw] | [w] | [w] | [mw] |
字汇[编辑]
| 马恩岛语 | 中文 | 最相似的爱尔兰语或苏格兰盖尔语同义字 |
| Moghrey mie | 早安 | Maidain mhath (SCO) |
| Fastyr mie | 晚安 | Feasgar math (SCO) |
| Slane lhiu | 再见 | Slán leat (IRL) |
| Gura mie ayd | 谢谢 | Go raibh maith agat (IRL) |
| baatey | 小船 | bata (SCO) |
| barroose | 公车 | bus (IRL & SCO) |
| blaa | 花 | blath (IRL) |
| booa | 牛 | bó (IRL) |
| cabbyl | 马 | capall (SCO/ IRL) |
| cashtal | 城堡 | caisleán (IRL) |
| creg | 岩石 | creag (SCO) |
| eeast | 鱼 | iasc (IRL) |
| ellan | 岛 | eilean (SCO) |
| gleashtan | 车 | gluaistean (IRL) |
| kayt | 猫 | cat (IRL & SCO) |
| moddey | 狗 | madadh (SCO) |
| shap | 商店 | siopa (IRL) |
| thie | 房子 | taigh (SCO) |
| ushag | 鸟 | eán (IRL) |
| 马恩岛语 | 中文 | 最相似的爱尔兰语或苏格兰盖尔语同义字 |
| nane | 一 | aon (IRL & SCO) |
| jees / daa[看到 1] | 二 / 两 | dhà (SCO) |
| tree | 三 | trí (IRL) |
| kiare | 四 | ceithir (SCO) |
| queig | 五 | cuig (IRL) |
| shey | 六 | sé (IRL) |
| shiaght | 七 | seacht (IRL) |
| hoght | 八 | ocht (IRL) |
| nuy | 九 | naoi (IRL & SCO) |
| jeih | 十 | deich (IRL & SCO) |
| nane jeig | 十一 | aon déag (IRL) |
| daa yeig | 十二 | dhà dheug (SCO) |
注解[编辑]
- ^ jees较接近"二"一点,用来数数,数没有名字的东西。Daa较接近"两"一点,用来数东西。比如:
- Nane, jees, tree, kiare...= 一,二,三,四... (数数)
- Ta jees jeu aym. = 我有两个。(数没有名字的东西)
- Ta daa lioar aym.= 我有两本书。(数有名字的东西)
另见[编辑]
参考文献[编辑]
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Manx. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
- ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in danger, UNESCO
- ^ Skeealyn Vannin, A Miscellany on the History, Culture and Language of the Isle of Man (PDF) 第7册 (第2期), Journal of the Genealogical Society of Ireland, 2006年 [2014年2月2日], (原始内容 (PDF)存档于2007年8月8日) (English)
- ^ Brian Stowell. Y Coorse Mooar 第二版. 1998年 (English及Gaelg).