双关
(重定向自双关语)
双关[1]是一种修辞方法,利用谐音或借义,使一个句子可以理解成多种意思[2]。
谐音双关[编辑]
利用相近字词的谐音构成多种含义。
汉语[编辑]
英语[编辑]
- A bicycle can't stand on its own because it is “too tired”.
- 表面意思是:自行车自己不能直立放置,因为它只有两个轮胎 (two-tired);另外一个意思则是[3]:这辆自行车用了很长时间,它现在太累了 (too tired)。
韩语[编辑]
日语[编辑]
- package.lua第80行Lua错误:module 'Module:Lang/data/iana languages' not found
谐义双关[编辑]
package.lua第80行Lua错误:module 'Module:Format link' not found 利用同一个词的多种意思造成一个歧义句。比如“本是同根生,相煎何太急?”(曹植《七步诗》)可以算是双关语。有时这类双关语被看做一种比喻。
- 古汉语:蜡烛有“心”还惜别,替人垂“泪”到天明。(杜牧《赠别》)
- “心”原指“烛芯”,双关“人心”。“泪”原指“烛泪”,双关“人泪”。
- 英语:“That's the power of 10”既可以指“这就是10的次方”也可以指“这就是10个人的力量”(TED的影片[5])
句义双关[编辑]
属于“谐义双关”的一种,一句话或一段文字双关到两三种事物。
- 道士一见惨然,敛棋子曰:“此‘局’全输矣!于此失却‘局’,奇哉!”(杜光庭《虬髯客传》)
- “局”,表面上讲“棋局”,事实上讲“天下大局”。
- 左边是个人,右边是个民,他就在人民中间搞破坏[6]。
- 总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。(李白《登金陵凤凰台》)
- 欲穷千里目,更上一层楼。(王之涣《登鹳雀楼》)
- 洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无?(朱庆馀《近试上张水部》)
- 夕阳无限好,只是近黄昏。(李商隐《登乐游原》)
- 空对着,山中高士晶莹雪;终不忘,世外仙姝寂寞林。(曹雪芹《红楼梦》)
- 将那三春看破,桃红柳绿待如何?把这韶华打灭,觅那清淡天和。(曹雪芹《红楼梦》)
句义破音双关[编辑]
参考文献[编辑]
- ↑ package.lua第80行Lua错误:module 'Module:Citation/CS1/People' not found
- ↑ package.lua第80行Lua错误:module 'Module:Citation/CS1/People' not found
- ↑ package.lua第80行Lua错误:module 'Module:Citation/CS1/People' not found
- ↑ package.lua第80行Lua错误:module 'Module:Citation/CS1/People' not found
- ↑ package.lua第80行Lua错误:module 'Module:Citation/CS1/People' not found
- ↑ package.lua第80行Lua错误:module 'Module:Citation/CS1/People' not found
- ↑ package.lua第80行Lua错误:module 'Module:Citation/CS1/People' not found
package.lua第80行Lua错误:module 'Module:Navbar/configuration' not found