<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh">
	<id>https://arolstar52-zhtest.hf.space/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Do-Re-Mi</id>
	<title>Do-Re-Mi - 版本历史</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://arolstar52-zhtest.hf.space/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Do-Re-Mi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://arolstar52-zhtest.hf.space/index.php?title=Do-Re-Mi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-17T14:33:18Z</updated>
	<subtitle>在这个wiki上该页的修订历史</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.9</generator>
	<entry>
		<id>https://arolstar52-zhtest.hf.space/index.php?title=Do-Re-Mi&amp;diff=755452&amp;oldid=prev</id>
		<title>~2025-41453-8：​/* 參考文獻 */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://arolstar52-zhtest.hf.space/index.php?title=Do-Re-Mi&amp;diff=755452&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-18T14:16:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;參考文獻&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新页面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Expand|time=2011-03-17}}&lt;br /&gt;
{{noteTA&lt;br /&gt;
|1=zh-cn:音乐之声; zh-tw:真善美; zh-hk:仙樂飄飄處處聞; zh-sg:音乐之声;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Infobox song &amp;lt;!-- See Wikipedia:WikiProject_Songs --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| name      = Do-Re-Mi&lt;br /&gt;
| type      = song&lt;br /&gt;
| published = 1959年&lt;br /&gt;
| writer    = [[奧斯卡·漢默斯坦二世]]&lt;br /&gt;
| composer  = [[理察·羅傑斯 (作曲家)|理察·羅傑斯]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
《&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Do-Re-Mi&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;》（音乐风格為童谣）是1959年[[美國]][[電影]]作品《[[真善美 (電影)|真善美]]》的歌曲之一，作詞者為[[奧斯卡·漢默斯坦二世]]，作曲者為[[理察·羅傑斯 (作曲家)|理察·羅傑斯]]。在故事中，雖然在冯·崔普上校在其妻子去世后，不允許孩子們嬉戲，但瑪利亞仍用這首樂曲教孩子們歌唱的[[自然大調]]音符。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這首歌的每句歌詞開頭都為音樂[[唱名]]，並使用對應的音調名稱演唱。歌曲主旋律和舒曼鋼琴五重奏的一段相近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在舞台劇版本中，瑪利亞在像孩子们介绍自己不久后，在冯·崔普上校的客厅中演唱了这首歌。然而在[[音乐之声 (电影)|1965年改编电影]]中，編劇{{le|欧内斯特·莱曼|Ernest Lehman}}将歌曲出现的时间推后了。在电影中，玛利亚和孩子们演唱这首歌时配以其在[[萨尔茨堡]]跑闹嬉戏的[[蒙太奇]]画面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在后来的舞台剧和电影版本中，歌曲使用了更复杂的重奏版，并以巴赫的康塔塔风格演唱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 歌词 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在英语原歌词中，[[唱名]]使用了[[同音異義語|同音词]]或近音词替代进行解释。歌词将Do指代为“雌鹿”（“Doe, a deer, a female deer”），Re指代为“金色太阳的光”（“[[wikt:Ray|Ray]], a drop of golden sun”），Mi指代为“我对自己的称呼”（“[[wikt:Me|Me]], a name I call myself”），Fa指代为“遥远”（“Far, a long long way to run”），So指代为穿针引线（“[[wikt:Sew|Sew]], a needle pulling thread”），La为“Sew后面的音节”（“La, a note to follow Sew”），Ti指代为[[茶]]（“Tea, a drink with jam and bread”）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作家[[道格拉斯·亚当斯]]在他的文章中称有一个“百年未了之事”，每个唱名都有一行有注解和含义的歌词，但“La, a note to follow So...”不符合这种形式，这应当视为占位符。亚当斯幽默的认为[[奧斯卡·漢默斯坦二世|漢默斯坦二世]]正好写出了“A note to follow So”，并打算稍后再看看，但之后他也拿不出更好的东西了&amp;lt;ref&amp;gt;Unfinished Business of the Century - [http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A171839 h2g2, Sep. 1999&amp;#039;&amp;#039;] {{Wayback|url=http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A171839 |date=20090530060215 }}&amp;lt;/ref&amp;gt;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==流行文化==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[安妮塔·布莱恩特]]在其1959年以单曲形式发行了歌曲，并拍到了[[Billboard Hot 100]]的第94名。&lt;br /&gt;
* 《[[艾尔文与花栗鼠]]》的1965年专辑《[[花栗鼠与孩子们歌唱]]》中收录了该歌曲。&lt;br /&gt;
* 歌曲收录于乐队[[Sparks]]的专辑《[[A Woofer in Tweeter&amp;#039;s Clothing]]》中，但音调变为C#调。&lt;br /&gt;
* [[苏格兰足球代表队]]的爱好者经常合唱此歌曲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 參考文獻 ==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:1959年歌曲]]&lt;br /&gt;
[[Category:日本之歌百選]]&lt;br /&gt;
[[Category:电影音乐]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>~2025-41453-8</name></author>
	</entry>
</feed>