编辑“︁
口譯
”︁(章节)
跳转到导航
跳转到搜索
脚本错误:没有“Mainspace editnotice”这个模块。
警告:
您没有登录。如果您进行任何编辑,您的IP地址会公开展示。如果您
登录
或
创建账号
,您的编辑会以您的用户名署名,此外还有其他益处。
任何侵權內容
將會刪除 | 百科內容須附有來源,以
供查證
| 維基百科內容均容許他人編輯、使用和重製 | 參閱
繁簡
和
地區詞處理
指引。
反垃圾检查。
不要
加入这个!
=== 同步口譯 === 所謂同步口譯(Simultaneous Interpreting),是指譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同步口譯員便「同時」進行翻譯。由於同步口譯員必須一邊接收來自講者的訊息,一邊將訊息儘快傳遞給聽者,因此「[[一心多用]]」這樣的分神能力(Multi-tasking),是外語譯員的訓練重點。同步口譯一度被認為起源自[[纽伦堡审判]]<ref>{{cite web |url= https://www.pri.org/stories/2014-09-29/how-do-all-those-leaders-un-communicate-all-those-languages |title= How the Nuremberg Trials changed interpretation forever |author= Nina Porzucki |website= www.pri.org |access-date= 20 February 2019 |archive-date= 2020-11-20 |archive-url= https://web.archive.org/web/20201120215900/https://www.pri.org/stories/2014-09-29/how-do-all-those-leaders-un-communicate-all-those-languages |dead-url= no }}</ref>。然而同步口譯早在1926年就已出現。[[IBM]]员工{{link-en|艾伦·戈登·芬利|Alan Gordon Finlay}}<ref>{{cite web |url=https://aiic.net/page/6625/early-history-of-simultaneous-interpretation-equipment/lang/1#_edn1 |title=On Comintern and Hush-a-Phone: Early history of simultaneous interpretation equi |author=Cyril FLEROV |website=aiic.net |access-date=20 February 2019 |date=2013-10-30 |archive-date=2020-07-04 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200704000201/https://aiic.net/page/6625/early-history-of-simultaneous-interpretation-equipment/lang/1#_edn1 |dead-url=yes }}</ref>於1926年获得同步口譯[[專利]],并在[[第二次世界大战]]前零星使用。 同步口譯經常應用於一般的正式[[國際會議]]中,通常口譯員會坐在位於後方的「口譯室」(Booth)中,透過[[耳機]]以及視線或視訊接收講者的訊息,然後對著[[麥克風]]進行翻譯,而坐於會場中的聽眾,則可透過特殊的音訊接收設備,以耳機聽取口譯員的翻譯。正式的國際會議中,出於口譯員精神負荷的考量,通常一種語言會由兩位口譯員負責,兩人輪流進行翻譯。 口譯可藉由策略順暢進行,具中級外語程度的口譯員,可運用語言溝通策略從事翻譯員工作,如何運用基本外語辭藻以創造具高理解度的口譯語言產品。 除了會議口譯之外,其他的同步口譯類型有: * 耳語口譯(Whispered Interpreting),口譯員在聽者的耳邊輕聲進行翻譯,通常應用於只有少數一兩人需要翻譯的狀況。 * [[電話]]口譯(Telephone Interpreting),由口譯員為電話兩端的話者進行口譯,通常應用於醫療、國際公司客服等方面。 * [[手語翻譯|手語口譯]](Sign Language Interpretation),口譯員為手語使用者進行口譯,通常應用於演講、醫療等方面。 會議口譯工作的地點通常都在聯合國與國際法庭等國際組織,由於同步口譯工作需有大量背景知識,同時又須掌握許多能力,有志於從事同步口譯工作的人,通常年紀很小就開始各種訓練。電視劇"親愛的翻譯官",讓大眾對聯合國高級翻譯官的養成過程有更多直觀的瞭解。 <ref>{{cite web|url=http://tranint.pixnet.net/blog/post/164511312-%E5%9F%B9%E9%A4%8A%E4%B8%80%E5%80%8B%E8%A6%AA%E6%84%9B%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%AE%98|title=培養一個親愛的翻譯官|3=|accessdate=2018-04-12|archive-date=2018-06-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20180616030806/http://tranint.pixnet.net/blog/post/164511312-%e5%9f%b9%e9%a4%8a%e4%b8%80%e5%80%8b%e8%a6%aa%e6%84%9b%e7%9a%84%e7%bf%bb%e8%ad%af%e5%ae%98|dead-url=no}}</ref>。
摘要:
请注意,所有对Local Chinese Wikipedia的贡献均可能会被其他贡献者编辑、修改或删除。如果您不希望您的文字作品被随意编辑,请不要在此提交。
您同时也向我们承诺,您提交的内容为您自己所创作,或是复制自公共领域或类似自由来源(详情请见
Project:著作权
)。
未经许可,请勿提交受著作权保护的作品!
取消
编辑帮助
(在新窗口中打开)
导航菜单
个人工具
未登录
讨论
贡献
创建账号
登录
命名空间
页面
讨论
大陆简体
不转换
简体
繁體
大陆简体
香港繁體
澳門繁體
大马简体
新加坡简体
臺灣正體
查看
阅读
编辑
查看历史
更多
搜索
导航
首页
分类索引
特色内容
新闻动态
随机页面
联络我们
关于
资助维基百科
interaction
帮助
社群首页
introduction
互助客栈
IRC即时聊天
最近更改
特殊页面
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息